Telefonas Klaustukas Gestu kalba Sitemap

Skaitymo nemalonumai

„Į šeštą dešimtį įkopęs vyras, kuris skaitė Günterio Grasso „Skardinį būgnelį“, ieško panašaus likimo moters – amžius iki keturiasdešimties.“ Tokį juokingą pranešimą esu kelis kartus perskaitęs moderuodamas įvairių knygų pristatymus. Skaitvardžiai keitėsi metams bėgant. Kada klausytojams lukštendavau šios provokacijos prasmę, sakydavau, kad knygų skaitymas yra darbas, o nauda menka, jeigu nepavyksta su kuo nors pasikalbėti“, – prisipažįsta rubrikos „Bibliotekininkas renkasi“ svečias, Nacionalinės bibliotekos Strateginės plėtros departamento Informacijos analitikos skyriaus vyresnysis metodininkas Arūnas Brazauskas.

Arūnas Brazauskas

„Viskas šiame pasaulyje prieštaringa, taip pat ir skaitymas. Bene didžiausias skaitymo nemalonumas – kuo daugiau skaitai, tuo mažiau apsiskaitai, nes veriasi neišakėti savos žinijos tyrai. Siūlymas papasakoti, kurios knygos buvo paveikiausios, atveria visokiausių galimybių, tarp jų – pagunda vėl pameluoti. Yra knygų, kurių įvardijimas sunkus kaip „coming out“ – toks apibūdinimas prigijo įvairiems intymiems prisipažinimams. Surizikuosiu. Pristatau chronologiškai – pagal tai, kada knygą paėmiau į rankas“, – keliauti į magišką knygų pasaulį  masina žinomas žurnalistas ir redaktorius A. Brazauskas.

Knygos viršelisJuozas Tumas-Vaižgantas. Pragiedruliai
Stulbinanti knyga. Tik tiek tegaliu pasakyti.

Knygos viršelisAleksandras Gercenas. Praeitis ir godos
Autoriaus pavardės lietuviška rašyba kito. Dabar galima aptikti formą Hercenas. Nors, atsižvelgiant į vardo kilmę, gal reikėtų rašyti Herzenas. „Herz“ – vokiškai širdis. Jo tėvas Ivanas Jakovlevas sugalvojo pavardę Herzen pavainikiui sūnui, su kurio motina negalėjo susituokti, nes ši neatsižadėjo liuteronų tikėjimo.

Stora, marga, sodri knyga. Ją skaitydamas, į Rusiją ir rusų kultūrą pažvelgiau naujai. Supratau, kad neišmanėlio puikybė – pavojingas dalykas, kada bendrauji su galybe, kuri gali tave apžavėti. Dabar pasakyčiau, kad tai buvo jauno žmogaus šablonų plėšymas.

Knygos viršelisErnst Jünger. Heliopolis
E. Jüngerio knygų išversta į lietuvių kalbą: „Afrikietiški žaidimai“, „Plieno audrose“. Tai liudijimai apie autoriaus bandymą užsiverbuoti į Prancūzijos svetimšalių legioną ir tikrą karą su prancūzais – tą, kurį vadiname Pirmuoju pasauliniu. Vertimo dar laukiantis „Heliopolis“ nustebino švytėjimu, savotišku šaltumu ir, sakyčiau, kario ramybe. 1949 m. išleistoje alegorinėje „miesto retrospektyvoje“ (tokia romano paantraštė) autorius žvelgia į išgalvotą, saulėtą miestą, nors aišku, kad rašo apie Vokietiją. Tarsi būtų kryžiuotis, nuo kuoro stebintis mūšio lauką. Jokios atgailos, vien priežasčių ir veikmių piešinys.

Knygos viršelisLena Eltang. Akmeniniai klevai
Apie Leną Eltang patylėsiu, kaip ir apie Vaižgantą.

Knygos viršelisStéphanie. Agurkėliai su šokoladu
Radau knygą vienos jaunimo įstaigos kavinėje. Įsiskaičiau. Trylikos metų panelytės dalis ir dalia. Būvio nuogybė. Kada buvau tokio amžiaus, pažįstamos panelės atrodė paslaptingos. Praėjo keli dešimtmečiai, kol netyčia paskaičiau, kas jų galvose. Traukinys jau seniai nuvažiavęs. Gal atvažiuos kitas, atveš kokią anūkę ar giminaitę.

Šias knygas galite rasti Nacionalinėje bibliotekoje arba bibliotekų virtualių paslaugų portale ibiblioteka.lt.